🎮 Türkçesi Varken Neden Yabancı Kelimeler Kullanıyoruz
4qOI. 1135 Son Güncelleme 1135 TAKİP ET Sivas’ta yerel bir gazete Türkçe seferberliği başlattı. Gazete, her gün birinci sayfasından günlük hayatta sıklıkla kullanılan yabancı bir kelime ve bu kelimenin Türkçe karşılığını vererek, okurlarını Türkçe olanını kullanmaya yönlendiriyor. Gelişen teknoloji sayesinde dünya adeta küresel bir köye döndü. Bu değişim, toplumların kültürel ve sosyal yaşantılarını da etkiler duruma geldi. Bu etkileşim en fazla da dili vurdu. Dünyadaki değişime paralel olarak Türkçe’ye yerleşen yabancı kelimeler zaman içinde adeta Türkçeleşti. Günlük hayatta sıkça kullanılan bazı kelimeler var ki, kuşaklar arası çatışmaya bile neden oluyor. Özellikle internet dilinde kullanılan bazı yabancı terimler, üst kuşaklar tarafından anlaşılamıyor. Türkçe’yi yabancı kelime istilasına uğratan sektörlerin başında ise haberleşme kanalları geliyor. Yayınlarda olduğu gibi kullanılan yabancı kelimeler okurlar tarafından yayılıyor. Yerel yayın yapan bir gazete, bunun böyle devam etmemesi için kampanya başlattı. Öz Türkçe’nin korunması ve kullanılması adına önemli çalışmalar yapan Gazeteci Yazar Yavuz Bülent Bakiler’in memleketi Sivas’ta yayınlanan Olay Gazetesi'nin başlattığı “Türkçesi varken” kampanyası takdir topladı. Gazete, her sayısında kamuoyu tarafından sıklıkla kullanılan yabancı bir kelimenin Türkçe karşılığını vererek, okurlarını Türkçe olan kelimeyi kullanmaya davet ediyor. Geçtiğimiz pazartesi başlayan uygulamayla her gün yeni bir Türkçe kelime öğrenen okurlar da bu durumdan memnun. Gazetenin çalışanları da yazdıkları haberlerde Türkçe kelimeler kullanmaya özen gösteriyor. Abonelerden olumlu tepkiler aldıklarını ifade eden Sivas Olay Gazetesi Yazı İşleri Müdürü Şeref Gülmez, dünyadaki değişim ve küreselleşmeden Türk dilinin de etkilendiğini söyledi. “Günlük hayatta öyle kelimeler kullanıyoruz ki çoğumuz bunların yabancı olduğunu fark etmiyoruz” diyen Gülmez, yazı ve konuşma dilinde Türkçe duyarlılığı başlatmak istediklerini kaydetti. Gülmez, “Bunun için ilk adımı biz atalım istedik. Bu kapsamda her gün bir yabancı kelime ve Türkçe karşılığını okurlarımıza gazetenin birinci sayfasından duyuruyoruz. Yayınladığımız haberlerde de Türkçe kelimeler kullanmaya gayret ediyoruz.” şeklinde konuştu. Gülmez, proje fikrinin Türk Eğitim Sen Sivas Şubesi olduğunu belirterek, insanların hafızalarında yer etmesi için yıl boyunca “Türkçesi varken” kampanyasını sürdüreceklerini sözlerine ekledi. Anadolu Ajansı ve İHA tarafından yayınlanan yurt haberleri editörlerinin hiçbir müdahalesi olmadan, sözkonusu ajansların yayınladığı şekliyle mynet sayfalarında yer almaktadır. Yazım hatası, hatalı bilgi ve örtülü reklam yer alan haberlerin hukuki muhatabı, haberi servis eden ajanslardır. Haberle ilgili şikayetleriniz için bize ulaşabilirsiniz
Türkçesi Varken! Türkçesi Varken! TÜRKÇESİ VARKEN! Türkçesi varken yabancı olan kelimenin kullanılmasına günümüzde oldukça sık rastlanıyor ve bu oldukça hızlı bir şekilde de yayılıyor. Peki, neden Türkçesi varken yabancı olan kelimeyi kullanıyoruz? Yabancı dillere özenme; Osmanlı zamanında Farsçaya-Arapçaya, kısa bir süre önce Fransızcaya ve son 45–50 yıllık zaman diliminde ise İngilizceye kaymıştır. Bunun sebebi olarak bilim dilinin İngilizce olması gösteriliyor. Fakat olaya dikkatli baktığımız zaman bilim dilinin İngilizce olmadığı, aksine İngilizce gibi bir dilin bilim için hiç uygun olmadığını görüyoruz. Farklı yöntemlerle kendi dilimizdeki kelimeleri unutmamız ve yerine yabancı kelimeleri kullanmamız sağlandı. Fakat artık yabancı kelime kullanmak toplum içinde bir fark olmaktan çıktı hatta artık bizler tarafından ayıplanır duruma geldi. Günümüzde “ organisation un Türkçesi ne?” dediğimiz zaman karşılık olarak organizasyon. Ya da “ ambulance’ ne demek?” dediğimiz zaman ambulans cevabını alıyoruz. Dilimize yapışmış o kadar saçma sapan kelimeler var ki! Artık bunları dilimizden kazıyıp atmanın zamanı gelmiştir. Anlaşılıyor ki şu anda Oktay SİNANOĞLU hocamızın dediği gibi büyük bir uyanış vardır. Aşağıda günlük yaşamda sık sık karşılaştığımız ve kullanılmasının artık ayıp olarak gördüğümüz sözcüklere karşılık küçük bir sözlük hazırladım. Umarım dilimize yapışan saçma kelimelerin, dilimizden kazınmasında faydası olur. Ambulans Cankurtaran Trend Gidiş, Gidişat Erozyon Toprak Aşınması Kabine Bakanlar Kurulu Medya Yayın-Basın Dizayn Tasarım Fast Food Tez Yemek Servis Hizmet Filtre Süzgeç Mobil Gezgin Termik Isıl Radikal Aşırı Brifing Bilgilendirme Miting Toplantı Politika Siyaset Market Bakkal, Çarşı, Pazar Star Yıldız Süper Ülken, Üstün, Koca Şanslı Bahtlı, Bahtı Açık Sosyal Toplumsal Sprey Püskürteç Deterjan Arıtmaç Fuel Oil Yakıt Yağ Petrol Neft Shopping Center Alışveriş Merkezi Stant Tezgâh, Sergi Bariyer Engebe Operatör Dr Cerrah Dekor Süs Üniversite Evrenkent Kampus Yerleşke Sponsor Destekçi Antik Eski Aktif Etkin, Faal Pasif Edilgen Galeri Sergi Spesiyal Özel Terör Tedhiş Terörist Tedhişçi Transfer Aktarma Defans Savunma Korner Köşe Enternasyonal Uluslar Arası Detay Ayrıntı Pozisyon Durum, Konum Reyting Sıralama Air Lines Hava Yolu Final Son, Son Sınav Vize Ara Sınav Lider Önder Alternatif Seçenek Legal Yasal Organize Düzenlemek Organizasyon Örgüt, Topluluk Deklarasyon Beyanname Ekonomi İktisat Prestij İtibar Doküman Belge Komisyon Encümen Komisyoncu Aracı Ambargo Yaptırım Sektör Kesim İzolasyon Yalıtım Agresif Saldırgan Operasyon İşlem, Ameliye Format Biçim Kompozisyon Hitabet, Tahrir Egzersiz Alıştırma Favori As Favoriyüzdeki Duluk Alarm Uyarı Otomatik Öziş Biyoloji Dirilbilim Sinema Beyazperde Bu blogdaki popüler yayınlar Türkçesi varken .. Günümüzde sıkça kullanılan yabancı sözcüklerin Türkçe karşılıkları aidat ödenti medya basın-yayın; ortam aktif etkin, canlı medyatik ünlü, tanınmış alaka ilgi, özen, ilişki, ilinti mesaj ileti ambülans cankurtaran mesela örneğin anormal olağandışı mesele sorun, güçlük bahsetmek söz etmek mevcut var olan, bulunan bay bay güle güle, hoşça kal mevzu konu beyanat demeç, bildiri misafir konuk cevap yanıt misyon özel görev, özgörev davet çağrı muhtemel olası detay ayrıntı mücadele savaşım dinamik devingen, etkin, canlı mülakat görüşme dizayn tasarım mümkün olanaklı, olası doküman belge müsait elverişli, uygun enteresan ilginç, ilgi çekici nesil kuşak fakir yoksul ofis işyeri fark ayrım paralel koşut fayda yarar pasif edilgin garanti güvence performans başarım; gösteri; oyun halef ardıl poşet küçük
Türk Dil Kurumu'nun güncel Türkçe sözlüğünde 111 bin 27 kelime bulunuyor. Bunun 14 bin 1981'i yabancı kökenli. Şimdi yeni bir tartışma yaşanıyor. Bazıları, yabancı kelimelerin temizlenmesini önererek, Öztürkçe'yi Türkçede kullanılan yabancı kelimeler nelerdir?2 Günlük hayatta kullandığımız yabancı kelimeler nelerdir?3 En çok hangi dilde kelime var?4 Türkçeye en çok kelime hangi dilden geçmiştir?5 Yabancı kökenli kelimeler nelerdir?6 Türkçesi varken yabancı sözcükleri kullanmak doğru mudur?7 Neden yabancı kelimeler yerine Türkçe karşılıklarını kullanmalıyız?8 Kürtçe dil sıralamasında kaçıncı sırada?Türkçede kullanılan yabancı kelimeler nelerdir?Bu sebeple Türkçe “Abluka, antika, balo, berber, conta, çimento, dalyan, entrika, filika, fiyonk, forsa, gondol, iskele, kamara, levent, martı, parola, reçine, salamura, toka, vida” gibi İtalyanca kökenli kelimelerle tanışmış ve yıllar içinde bu kelimeleri benimseyerek günlük hayatın bir parçası haline hayatta kullandığımız yabancı kelimeler nelerdir?İşte sık sık kullandığımız 10 yabancı kelime ve Artist. “ Artist misin la sen “ Çokça kullanıyoruz bu kelimeyi ancak Türkçesi var. … 2- Garanti. Belki çok şaşıracaksınız ancak sürekli kullandığımız bu kelime de Türkçe değil. … 3- Brüt. … 4- Sömestir. … 5- Konsorsiyum. … 6- Sembolik. … 7- Sirkülasyon. … 😎 çok hangi dilde kelime var?1. Arapça – 6467 Kelime. En çok kullandıklarımız Akıl, asker, cadde, ceza, devlet, evlat, gıybet, hukuk, isim, kader, kadayıf, kelime, maaş, mektup, mücevher, nakit, ramazan, sıfat, şaka, şehit, telaffuz, ticaret, yemin, zamir, en çok kelime hangi dilden geçmiştir?Bunlar içerisinde en çok kelime alınan diller arasında Arapça, Fransızca ve Farsça gelmektedir. Tabii Türkçe sadece farklı dillerden kelime almamış, aynı zamanda o dillere değişik sözcükler kökenli kelimeler nelerdir?En çok kullandıklarımız Balata, bitter, dekan, filinta, genetik, hamburger, kaput, şalter, şinitzel, otoban, röntgen, revir, şablon, vokal, varken yabancı sözcükleri kullanmak doğru mudur?Cevap Türkçesi varken yabancı sözcükleri kullanmak doğru değildir. Ana dilimizi korumak için her kelimenin Türkçe karşılığını kullanmak zorundayız. Türkçesi varken yabancı kelimeler kullandığımızda, ana dilimiz gün geçtikçe yok yabancı kelimeler yerine Türkçe karşılıklarını kullanmalıyız?Aynı dili konuşan insanlar kültür, tarih ve coğrafya bilinci ile bağlanır ve milleti oluştururlar. O yüzden bu açıdan baktığımız zaman dil, bir milletin ortak parçası ve malıdır. Bu sebepten dolayı Türkçemizde bulunan yabancı kelimeler yerine, onların anlamlarını taşıyan Türkçe kelimeleri dil sıralamasında kaçıncı sırada?Dünyanın en büyük dijital sözlüğü Wikipedia'nın verilerine göre Kürtçe kelime ile dünyanın en fazla kelimeye sahip 9. dili oldu. Sözkonusu verilere göre ise Türkçe dili ise kelimeyle 20'inci sıraya yerleşti.
18 Ekim 2008 1103 arthistorianKapalı Türkçesi varken neden ingilizce kelime kullanıyoruz? Türkçesi varken neden ingilizce kelime kullanıyoruz?Şoving / Gösteri TÜRKÇE
8 Mustafa Yıldız Herkes ANADİLİNDE EĞİTİM isterken, Türklere anadili yerine YABANCI DİL'de eğitimin pompalanması, ve OKULLARA YABANCI DİLLE EĞİTİM YAPAN OKULLAR denmesi gerekirken, Anadoluda sanki O diller varmış gibi bu okullara ANADOLU LİSELERİ denmesi milleti enayi yerine koymak değil mi? Şu tabelalara bakar mısınız; DONERCHI, KOFTECHI, SMITH AND CAY vs. Bunlar İngilizceyle mi alay etmek, Türkçeyle mi? Almanyada bir sürü Türk Dönercisi dükkanının camına resmen Türkçe olarak DÖNER KEBAP yazarken bizdekiler niye DONERCHI yazıyor acaba? Chat yaparken hoşçakal demek yerine BYE yazmak istiyoruz, onu da berceremiyoruz ve BY şeklinde yanlış yazıyoruz. BYE= Hoşçakal, BY= vasıtasıyla, aracılığı ile Bunlar SÖMÜRGE kültürü değil mi? Ben de ANADİLİMDE TABELA istiyorum, dükkan ismi istiyorum. Sokaklarda gezerken hangi ülkede yaşıyorum diye düşünmek istemiyorum.
türkçesi varken neden yabancı kelimeler kullanıyoruz